don't kill the messenger

June 12, 2017

Peggy: I'm sorry. The gate was open. 

Charlie: No, I'm sorry. About everything.

Peggy: I'm Peggy, your real estate agent.

Charlie: Right, right. Marcy says nice things about you.

Peggy: Well...I'm not sure she will anymore.

Charlie: Why's that?

Peggy: Well, don't kill the messenger, but... The house has fallen out of escrow.

Charlie: Of course it has!

Peggy: The buyers couldn't get a loan.

Charlie: Of course they couldn't.

Peggy: It looks like it's time to put it back up on the market.

 

 

いきなり会話から始めてしまいました。

Californicationからの紹介です。

 

 

チャーリーが妻のマーシーと別れることになり、暮らしていた家を売るところだったのですが、その取引がうまく行かなかった、そんな場面です。

 

ペギー:ごめんなさい。門が空いてたから(勝手に入ってしまいました)

チャーリー:あぁ、かまわないよ。こちらこそすまないね。とにかく全てにおいて。

ペギー:ペギーです。不動産会社の。

チャーリー;そうか、そうだったね。マーシーが君のことを褒めてたよ。

ペギー:あの・・・。奥さんがこれからもそんな風に思ってくれるか疑問なんですけど・・・。

チャーリー:どういうこと?

ペギー:怒らないでください・・・。家の契約、第三者委託がまとまらなかったんです。

チャーリー:もちろんそうだろ!

ペギー:売り手がローンを組めなかったんです。

チャーリー:もちろんそうだろ!

ペギー:もう一度売りに出さないといけないと思うんですけど。

 

チャーリーらしいですね。いろいろとうまく行かないことばかりで。"of course!"を連呼してるのはもちろん皮肉です。自分が関わってることがスムーズに運ぶはずがない、と。冒頭の"about everything"も同じです。なんだかわからないけどすべてにおいてごめんなさい、みたいな。自虐的態度でヤケになってる感じです。

 

で、今日の表現。"don't kill the messenger"なんですけど、直訳すれば「伝言係を殺すな」となるんですが、要は、「人から預かったメッセージを伝えに来ただけの人間を責めるのはおかしいでしょ」と言ってるんです。語源も何もほぼそのままです。

 

上の会話のようにメッセージを伝える前に、もちろんそれが悪い情報だと分かったうえで、「今から伝えることについて私におこらないでね」と先に釘を刺すような感じで使うのもいいですし、メッセージを伝えたときに怒り出した相手に対して、

 

wow, wow,...don't kill the messenger.

(おいおい、俺は伝えただけだろ)

 

と、自分には何の責任もない、みたいな感じで使うこともできます。

 

カスタマーセンターで働いてる人なんかにはいいかもしれませんね。商品やサービスについての苦情をがなり始めた客に対して、

 

hey, don't kill the costumer service!

(ちょっと、私に怒らないでよね!)

 

と言ってみてもいいかもしれません。広い意味で”don't kill the messenger"なわけです。

火に油を注ぐだけでしょうけど。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

よろしければクリックして下さい。

April 30, 2019

April 19, 2019

April 12, 2019

April 9, 2019

Please reload

アーカイブ
Please reload

タグから検索

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

ソーシャルメディア
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square

英会話 BELP

〒190-0013

東京都立川市富士見町1-34-1 天野ビル403

Tel: 042-595-7340

E-mail : info@belpenglish.com

お問合せ

フォームからのお問い合わせには必ず回答をしております。

数日中に返信がない場合は、メールアドレスが誤っているか、設定に問題がある場合があります。ご確認下さい。