top of page

ed と ing

I'm boring.

I'm bored.

両方とも「私は退屈です。」という意味です。

なんですが、片方が「私は退屈な奴です」という意味で、もう片方が「私は退屈してます」という意味です。

どっちがどっちだか分るでしょうか?分っているとしても「じゃあどうして?」、と聞かれてきちんと答えられるでしょうか?ちなみにネイティブの人に聞いても答えられない人のほうが多いと思います。英語教師(当スクール勤務ではありません)に聞いても実際答えられませんでした。

これも昨日の記事内容と同様に、あまり高校の教科書で教えられない部分です。特に所謂「現在分詞」についてです。

いくらでもありますね。このペア

I'm interesting.

I'm interested.

中学の1年生で出てくる単語ですかね?

他にも

I'm exciting.

I'm excited.

I'm fascinating.

I'm fascinated.

I'm confusing.

I'm confused.

I'm tiring.

I'm tired.

I'm exhausting.

I'm exhausted.

I'm convincing.

I'm convinced.

I'm refreshing.

I'm refreshed.

I'm frustrating.

I'm frustrated.

I'm annoying.

I'm annoyed.

.

.

.

少し不自然な表現もありますが、状況によって口にしてもおかしくないです。多分。

でこれらの表現のペアですが、意味をごっちゃに覚えてしまっている人が結構います。

どっちがどっちなのか。「混乱してます」はconfusingなのかconfusedなのか。説明しましょう。

これらの現在分詞、過去分詞の元は、もちろん、それぞれの動詞です。改めてならべてみると、

bore

interest

excite

fascinate

confuse

tire

exhaust

convince

refreshed

frustrate

annoy

もしかしたら、この辺の言葉を「動詞」で使うことはあまりないかもしれません。

interestなんて名詞で使うことはあっても動詞で使うことはまれですよね。でも現在分詞、過去分詞が派生するということはそこには元となる動詞があるんです。

ではこれらを敢えて動詞として使ってみましょう。

The movie bored me.

直訳すると、「その映画は私を退屈させた」となります。

で、この文の態を入れ替えると

I was bored by the movie. (私はその映画に退屈させられた)

となります。ですので

I am bored は「私は退屈している」という意味になるわけです。

逆に The movie bores me. なので the movie is boring. (その映画はつまらない)なわけです。

I am boring. と言ってしまうと、自分がつまらない奴だ、と言っていることになるんですね。

受動態と能動態です。

上にあげた単語は、すべて人(物が該当する場合もありますが、説明をシンプルにするためにここでは人に限定しましょう)をある状態にする、という意味の動詞です。

bore (~を退屈させる)

interest (~に興味を持たせる)

excite (~を興奮させる)

fascinate (~を魅了する)

confuse (~を困惑させる)

tire (~を疲れさせる)

exhaust (~を消耗させる)

convince (~を納得させる)

refreshed (~をリフレッシュさせる)

frustrate (~にフラストレーションを与える)

annoy (~をいらいらさせるる)

繰り返しますが、動詞としてあまり使わないものも多いです。が、元の意味はそれぞれこうなんです。

He interests me. (彼は私に興味を持たせます。= 彼は私にとって面白い人です)

であれば、

He is interesting. (彼は面白い)

であり、

I am interested. (私は興味をひかれた=興味がある)

なわけです。

The incident excited me. (その出来事は私を興奮させた)

だから

The incident was exciting.(その出来事はエキサイティングだった)

であり、

I was excited. (私は興奮した)

なわけです。

What he said confused me very much.(彼が言ったことは私をとても困惑させた)

であれば、

What he said was very confusing. (彼が言った事はとてもややこしかった)

であり

I was very confused. (私はとても困惑した)

なわけです。

He always frustrates me. (彼はいつも私をイラつかせる)

であれば、

frustrating なのはHeでありmeではありません。

I am always frustrated. (私はいつもいらいらする)

が正解です。

自分がうっとうしい人間であれば

I am annoying.

です。なぜなら

I annoy people

だからです。

誰か、何かをうっとうしいと思えば

I am annoyed.

です。なぜなら

Something(someone) annoys me.

だからです。

理解していただけたでしょうか。

理解していただけたと思います。

よろしければクリックして下さい。

アーカイブ
タグから検索
まだタグはありません。
ソーシャルメディア
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
28144066699 2.jpg
bottom of page