top of page

on / off the hook

イディオムの勉強です!

The Office S05E08

主人公である変人の Michael が部下の Dwight (この人もかなりの変人)と Pam を自分のオフィスに呼んで話をしています。

Michael の天敵であった元人事の Toby が復職したのですが、それをどういいうわけか Michael だけ知らなかったという。そもそもなんで職場の責任者である Michael がなんで知らないんだよ、というおもしろシチュエーションです。

ちなみに Toby は特にコンプライアンス関係にうるさく、変人でセクハラまがい、差別まがいの言動をしょっちゅうとっている Michael とは相性いいはずがありません。

Pam: Michael, Dwight and I were talking about this, and we both don't understand how you didn't realize Toby was back.

Dwight: I'm concerned you may have brain damage.

Michael: You cannot expect me to keep track of all of my personnel. There are a lot of people here and a lot of different shapes and sizes. And there is nothing that is even vaguely interesting about the way that he looks. So, I'm off the hook.

Pam: ねぇ Michael 、Dwight と私、話してたんだけど、どうやったらあなたが Toby が戻ってきたことを知らないなんてことがあるのか、私たちわからないの。

Dwight: 脳に異常でもあるんじゃないかと心配してます。

Michael: 部下全員のことをいちいち把握してるなんて期待されても困る。ここにはたくさんの人間がいる。たくさんの形と大きさで。で、あいつの見た目について言えば、おぼろげにすら面白いところが全くない。だから(彼の復帰に気づかなかったのは)私の責任じゃない!

the Michael ですね。オープニングからの流れですが、あまりの下らなさに不覚にも笑ってしまいました。今日取り上げたのは "keep track" と "off (/on) the hook" です。その前にセリフの解説をもう少し。

Michael はことあるごとに他人に対してとてつもなく無礼なことを口にしますが、ここでも同じです。「たくさんの人間」・・・これはいいですが、「たくさんの異なる形と大きさ」ですよ(笑)。人間を描写するのに使っちゃいけない言葉でしょ。

さらに Toby については、平凡な見た目で存在に気付かない、みたいなこともサラッと言うんですよね。とにかく全員に失礼。職場の重要事項(メンバーの復帰)を把握していない自分には何の責任もなく、見た目が退屈なあいつが悪い、と。無茶苦茶です。

keep track of ... …の跡をたどる, …を見失わないようにする; …に絶えず注意している

こんな意味です。会話でも割と聞きますね。

A: Do you remember, Amy? The girl I used to date

B: No. I don't keep track of all of you girl friends.

例えばこんな感じで。Michael のセリフでもそうですが、少し皮肉っぽく聞こえませんかね?

さて、次です。

off the hook

辞書を引くとこんな風に出てます。

(1) 《俗》 窮地を抜け出して(2) (電話の)受話器がはずれて

EndFragment

2番目の意味はいいや。1番目の意味について。

たしかにこういう訳がしっくりくる文脈もあるんだと思うんです。ただネイティブに聞くと "not responsible" という意味だという人が多いと思います。実際に Michael のセリフも "got out of difficulty" よりも "not responsible" と言い換えたほうがしっくりきます。

語源は(想像に易いですが)”釣り針から外れた魚” らしいので "窮地を抜け出す” という意味のほうがそれに近いとは思いますけど。広く解釈すれば "責任から逃れる” というのは "トラブルから逃れる”ということですかね。

ちなみにこのイディオムですが、もっとスランギーな感じで fun とか cool とかいう意味にもなるんだとか。なんだかよくわかりませんが。

もちろんですが、反対の意味は "on the hook" です。

使ってみてください。

よろしければクリックして下さい。

アーカイブ
タグから検索
まだタグはありません。
ソーシャルメディア
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
28144066699 2.jpg
bottom of page