get on one's good side

July 4, 2017

先日のブログで扱った frasier の会話の中で面白いイディオムが使われていました。

別のお題にフォーカスしていたため、あえて触れませんでしたが、もったいないので今日使います。

 

以下の会話は Seinfeld からです。街のチンピラ集団にGeorgeが絡まれるのですが、数日前にKramerがそのチンピラたちに気に入られた、という話を聞いて助けを求めに来ます。

 

一方でKramerはその笑い話を「自伝のネタに使いたい」という Elaine のボスに「売ってしまった」ために、George に教えて上げることができずにすっとボケている、というシーンです。

 

いかにもSeinfeld的な無茶苦茶な設定です。自伝を書くのに他人のエピソードを契約書を交わしてまで売り買いするんですから。売ったんだからそのエピソード(笑い話)はお前のものじゃない。自分の話として人に話してはいけない、と。

 


George: Kramer, Kramer, I got big trouble with the Van Buren Boys.

Kramer: They're tough cookies.

George: I heard that you got on their good side. What did you do?

Kramer: Oh, nothing, nothing. No, I certainly don't have any stories
if that's what you're implying.

 

ジョージ:クレイマー、クレイマー、ヴァン・ビューロン・ボーイズ(街のチンピラ)と面倒なことになっちまった。

クレイマー:あぁ、あいつら相当やっかいだ。

ジョージ:あいつらに気に入られたんだろ?どうやったんだよ?

クレイマー:(すっとボケな感じで)えーと、何にもねぇなぁ。絶対に何の”話”もない。もし俺が何かの”話”を持ってるんだって言ってるんならな。

 

 

 

久しぶりにこのシーンを見てあまりの下らなさに笑ってしまいましたが。

 

"get on one's good side" というのは上にあるように「~に気に入られる」という意味です。日本語で意味を聞いた後に、改めて英語を見るとなんとなく「なるほど」と思わなくもありません。文脈や状況によっては「ご機嫌を取る」なんて訳がしっくりすることもありますかね。

 

Person A: My sis is always getting on mom's good side. (妹はいつだって母さんのお気に入りだ)

 

さて、ではこのイディオムの反意表現はなんでしょう?

 

"don't get on one's good side" でもいいんですが、より明確に、

 

get on one's bad side

 

という言い方があります。嫌われる、悪い印象を持たれるという意味ですね。

 

Person B: I got on her dad's seriously bad side. (彼女の父親に滅茶苦茶嫌われた)

 

 

使ってみてください。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

よろしければクリックして下さい。

January 10, 2020

April 30, 2019

April 19, 2019

Please reload

アーカイブ
Please reload

タグから検索

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

ソーシャルメディア
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square

英会話 BELP

〒190-0013

東京都立川市富士見町1-34-1 天野ビル403

Tel: 042-595-7340

E-mail : info@belpenglish.com

お問合せ

フォームからのお問い合わせには必ず回答をしております。

数日中に返信がない場合は、メールアドレスが誤っているか、設定に問題がある場合があります。ご確認下さい。