on the wagon

May 12, 2017

on the wagon...

 

禁酒中という意味のイディオムです。

例えば

 

He has been on the wagon for 6 months.

(彼は6か月お酒を飲んでいない。)

 

You better get on the wagon for a while.

(しばらく禁酒したほうがいいよ)

 

という感じで使います。

 

が、この表現がネイティブの人たちにとってもややこしいらしく、禁酒中であることが「on the wagon」なのか「off the wagon」なのかわかっていない人が結構いるんです。

 

酒から「off」しているというイメージで「off the wagon」を禁酒中と考えてしまうからかもしれませんが、「on the wagon」が禁酒中です。

 

これを有名なsitcomのseinfeldでネタにしていて、その会話がこちら

 

Jerry: He's a recovering alcoholic.

George: Really?

Jerry: Yeah. He's been off the wagon for two years.

George: "Off the wagon"?

Jerry: I think it's off the wagon.

George: I think it's "on the wagon".

 

Jerryが誰かが禁酒中であることを「off the wagon」と言ったのに対して、Georgeが「それを言うならon the wagonだろ?」と突っ込んだ場面です。

 

そもそもなぜこのフレーズが禁酒を表すようになったのか。元の意味を考えるとon the wagonで納得できるかと思います。

 

この「wagon」は元々「water wagon(給水車)」なんです。給水車には水しかない→酒が飲めない→だからget on the wagonでお酒が飲めない、ということなんですね。

 

ネイティブの知り合いに聞いてみてください。このイディオム、知っていると思いますが、語源までは知らないと思います。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

よろしければクリックして下さい。

April 30, 2019

April 19, 2019

April 12, 2019

April 9, 2019

Please reload

アーカイブ
Please reload

タグから検索

I'm busy working on my blog posts. Watch this space!

Please reload

ソーシャルメディア
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square

英会話 BELP

〒190-0013

東京都立川市富士見町1-34-1 天野ビル403

Tel: 042-595-7340

E-mail : info@belpenglish.com

お問合せ

フォームからのお問い合わせには必ず回答をしております。

数日中に返信がない場合は、メールアドレスが誤っているか、設定に問題がある場合があります。ご確認下さい。